Идёт жестокая война за судьбы,жизни миллионов.
Нас атакует сатана и у него свои законы.
Подался сумраку-пустяк.
Соблазн в душе-это не горе.
Но атакует тебя враг
И за одним соблазном-море.
Лишь только стоит подпустить
К себе врага,он атакует.
И сам себе уже ты враг.
А сатана во тьме ликует.
О как же трудно отойти
От тех грехов, что не пускают
И жить по чести не дают
Да совесть каждого марают.
Опомнись вовремя,дружок.
Во тьме ночной остановись же.
С тобой Спаситель твой живой
Дарует свет и радость жизни.
Брусловская светлана,
Израиль,
Брусловская Светлана живёт в Израиле с 1997 года.Образование высшее гуманитарное,пишет стихи.
Родилась и выросла на юге Хабаровского края в маленьком
уютном городе Биробиджане.
Более двадцати лет проработала в школе учителем начальных классов, затем учителем истории, преподавала музыку,изобразительное искуссство.
С юности печаталась в местной газете.
Четыре года назад пережила рождение свыше, получила духовное рождение и Господь стал давать мне стихи.
Душа моя живёт, не зная грусти.
Летит вновь безмятежно к небесам.
Господь, мой Бог, единый, Всемогущий.
Тебе лишь душу, сердце, жизнь отдам. e-mail автора:svetlana-56@list.ru
Прочитано 4292 раза. Голосов 4. Средняя оценка: 4,5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Здравствуйте! Моя подруга ездила в Израиль к матери и рассказывала о крайне недоброжелательном отношении к евреям-христианам. Она даже из страха не распростронялась о том, что она крещённая. А ваше мнение, как человека живущего на Земле Обетованной?
Морозова Светлана
2007-04-02 19:40:55
Здравствуйте,Людмила!Спасибо за отзыв.
В Израиле, как и по всему миру, идёт война за сознание людей.
Христианам здесь нелегко.
Корзун Степан
2007-04-10 23:06:20
Правильно переданы и угроза, и выход из состояния духовной смерти. Вот, только несколько снижает силу стиха большой удельный вес повествования о тьме, и её силах, по сравнению с двумя строчками о Спасителе. Думаю, что тему пути спасения необходимо развивать более широко. Стих хороший, однако прошу прощения за небольшую критику...
Корзун Степан
2007-04-10 23:06:22
Правильно переданы и угроза, и выход из состояния духовной смерти. Вот, только несколько снижает силу стиха большой удельный вес повествования о тьме, и её силах, по сравнению с двумя строчками о Спасителе. Думаю, что тему пути спасения необходимо развивать более широко. Стих хороший, однако прошу прощения за небольшую критику...
Лилия Тупикина
2011-05-20 17:06:06
Шалом! Очень понравилось стихотворение.Сердце радуеться,когда встречаешь верующих с Израиля,а еще и возрожденных!Слава Иисусу Христу!Бог не оставит своего народа...Успехов и мира вам!
Поэзия : ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".